Dans le cadre du passage en force du ministère sur la formation initiale des enseignant·e·s, a été publiée en ce mois d’avril 2025 la maquette du futur CAPES de LVER.
7 mai 2025
Un « projet » de maquette avait « fuité » en avril 2024 en même temps que celles d’autres CAPES, suscitant l’opposition du SNES-FSU mais aussi d’organisations d’associations de professeurs. Cela avait permis d’obtenir la suspension de la réforme… La Conférence des associations des professeur·e·s spécialistes reste opposée en 2025 au projet de réforme du recrutement et a publié un communiqué à ce sujet.
La projet de réforme du CAPES de langues vivantes étrangères et régionales consiste en une refonte des épreuves actuelles.
Les changements visent à introduire un format plus varié, se traduisant par un commentaire, une composition ou une analyse littéraire de documents de nature et de nombre divers, selon les langues. Par exemple, en anglais et en espagnol, l’analyse littéraire d’un document et la discussion d’un événement historique sont demandées, tandis qu’en allemand, les candidats doivent aborder des points spécifiques en utilisant des extraits d’un roman. De même, les formulations diffèrent en arabe, italien, japonais, langues des signes, portugais et russe. Cette diversité questionne la cohérence au sein du CAPES de langues, qui demeure unique.
De plus, un retour à une épreuve de traduction classique, similaire à celle de l’agrégation, est instauré, incluant thème, version et faits de langue. Cependant, les disparités entre les langues sont à nouveau problématiques : la taille des textes et le nombre de faits de langue à expliquer diffèrent.
On note également que certaines langues et options antérieurement proposées ne figurent plus dans le cadre des nouvelles épreuves, soulevant des interrogations sur leur avenir et sur l’équité entre les candidat·e·s.
Le tableau joint montre les écarts entre l’ancienne et la nouvelle version du CAPES.
CAPES maquette actuelle
Projet de réforme
Langues concernées : corse, des signes, kanak, régionales, LVE, tahitien
Épreuve écrite disciplinaireDurée : 6 heuresCoefficient 2 L’épreuve permet d’évaluer la maîtrise des savoirs disciplinaires nécessaires à la mise en œuvre des programmes d’enseignement du collège et du lycée. L’épreuve se compose de deux parties : Une composition en langue étrangère à partir d’un dossier constitué de documents de littérature et/ou de civilisation et pouvant comprendre également un document iconographique. Le dossier est en lien avec le thème ou un des axes inscrits au programme. Au choix du jury, un thème et/ou une version. Cet exercice peut être réalisé à partir d’un des documents du dossier. L’épreuve est notée sur 20. Une note globale égale ou inférieure à 5 est éliminatoire.
Composition en langue cible mais de nature différente selon les langues. Dossier de documents (1 à 5, selon les langues). 5h, coefficient 3. En anglais et espagnol : – analyse littéraire du premier document ; – « discussion » ou « explication » d’un événement historique. En allemand : « Abordez les points suivants dans un texte cohérent. Dans votre analyse, vous pouvez utiliser des passages du roman…. 1. Mettez en évidence le sujet principal du dossier. Expliquez comment les différents documents se complètent. Placez l’extrait dans l’intrigue générale du roman. 2. À partir du matériel A, expliquez le rôle de… 3. Le modèle de document B indique … Adoptez une position critique à ce sujet dans le contexte historique. » En arabe : « À partir du dossier composé des quatre documents ci-dessous, vous rédigerez une composition structurée en langue arabe comportant une problématique issue de l’analyse et de la mise en perspective des documents. En italien : « En vous fondant sur l’analyse et la mise en résonance des documents ci-dessous, et en vous appuyant sur le programme du concours, vous développerez, dans une composition en langue italienne, une réflexion structurée dans laquelle vous montrerez comment… » En japonais : « L’épreuve consiste en une composition en langue étrangère à partir d’un sujet s’appuyant sur un dossier constitué de documents de nature variée. L’épreuve porte sur une question inscrite au programme. » En langues des signes : « À partir des documents de 1 à 3, vous vous interrogerez sur les spécificités de… » En portugais : « Développez cette question de manière fondée et structurée, en vous référant en détail aux autres ouvrages du programme et aux documents du dossier suivant. » En russe : « En utilisant vos connaissances, ainsi que les documents qui vous sont fournis, répondez à la question suivante : existe-t-il des endroits où … ? »
Épreuve écrite disciplinaire appliquéeDurée : 6 heuresCoefficient 2 L’épreuve place le candidat en situation de choisir des documents, d’en produire une analyse critique, puis de construire une séquence d’enseignement à partir du sujet remis par le jury. Elle permet d’évaluer la capacité du candidat à concevoir et mettre en œuvre une séquence d’enseignement permettant la structuration des apprentissages à un niveau visé et au regard des instructions officielles. L’épreuve, rédigée en langue française, prend appui sur des supports de natures différentes (texte, document audio présenté sous forme de script, iconographie, extrait de manuel, etc.) en lien avec le thème ou l’axe proposé au candidat et susceptibles d’être utilisés dans la cadre d’une séquence pédagogique au niveau ou dans les conditions d’enseignement indiqués par le sujet. Ils peuvent être accompagnés de documents annexes destinés à en faciliter la mise en perspective. Parmi ces supports, le candidat opère des choix. Sur la base de l’étude et de la mise en relation des documents qu’il sélectionne, il conçoit et présente la séquence pédagogique qu’il envisage. Il mentionne ses objectifs (linguistiques, communicationnels, culturels, éducatifs, etc.) et les moyens et stratégies qu’il compte mettre en œuvre pour les atteindre en fonction de la classe. Les textes en langue étrangère qui figurent parmi les supports proposés à la réflexion du candidat comportent une sélection de faits de langue, signalés par un soulignement. Le candidat décrit, analyse et explicite en français, selon les indications mentionnées par le sujet, un ou des faits de langue dans la perspective du travail en classe lors de cette séquence pédagogique. L’épreuve est notée sur 20. Une note globale égale ou inférieure à 5 est éliminatoire.
Traduction et analyse critique de faits de langue . Thème, version puis faits de langue. 4h, coefficient 2Mais le poids des exercices (nombre de points) n’est pas le même d’une langue à l’autre, ni le nombre de faits de langues ou la taille des textes et l’anglais ne présente pas l’épreuve comme les autres. Anglais : les faits de langue portent sur un troisième document qui n’est pas sujet à la traduction. Cela semble peu cohérent.
Épreuves d’admission
Epreuves : – épreuve de leçon (1h, coefficient 5) – épreuve d’entretien (35 minutes, coefficient 3) – épreuve facultative d’alsacien (pour les candidats en allemand) (45 minutes)
Inconnues à ce jour
Vos questions
Le Snes défend les droits individuels et collectifs. Vos représentants vous répondent, vous conseillent et vous accompagnent.
Personnalisez votre navigation sur le site du SNES ! En indiquant votre métier, vous pourrez visualiser directement des contenus dédiés.
Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web. Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait.OK